Результаты плохой межкультурной осведомленности  

Слабое понимание влияния межкультурных различий в таких областях, как менеджмент, связи с общественностью, реклама, переговоры, и, конечно же, переводческая деятельность, в конечном итоге может привести к грубым ошибкам, которые могут иметь разрушительные последствия.

Важно, чтобы современный коммерческий персонал осознавал воздействие межкультурных различий на бизнес, торговлю и организацию внутри компании. Успех или провал, слияние или поглощение компании, предприятия, – в действительности, все в руках людей. Если такие люди не осведомлены в межкультурном плане, в процессе коммуникации могут произойти недопонимания, оскорбления и обиды.

Необходимость в межкультурной осведомленности увеличивается во всемирной экономике. Межкультурные различия в таких вопросах, как язык, этикет, невербальная коммуникация, нормы и ценности, могут и будут приводить к межкультурным ошибкам.

Для иллюстрации, мы предоставили несколько примеров межкультурных ошибок, которые можно было бы избежать благодаря межкультурной осведомленности:

  • Надзиратель американской буровой вышки в Индонезии накричал на своего сотрудника, потому что тот не причаливал к берегу. Так как у индонезийцев не принято ругаться в общественных местах, толпа возмущенных рабочих погналась за надзирателем с топорами.

  • Компания Pepsodent пыталась продать свою зубную пасту в Юго-Восточной Азии, делая акцент на «отбеливании зубов». Затем они обнаружили, что местные жители жуют плоды бетельной пальмы, чтобы наоборот, очернить свои зубы, потому что именно чёрные зубы кажутся им самыми привлекательными.

  • Одна компания рекламировала очки в Таиланде, изображая множество милых животных в очках. Этот образ стал плохим выбором, поскольку, считается, что животные представляют низшую форму жизни, и ни один уважающий себя таец не оденет то, что носили животные.

  • Когда президент Джордж Буш отправился в Японию с Ли Якокка и другими американскими магнатами бизнеса, и напрямую высказал конкретные требования японским лидерам, это нарушило японский этикет. Для японцев (которые используют высококонтекстуальный язык) высказывание прямых требований считается грубостью, признаком невежества или отчаяния. Некоторые аналитики полагают, что это серьезно навредило переговорам и показало японцам, что американцы – варвары.

  • В арабских странах был представлен напиток с привлекательной этикеткой, на которой изображались шесть звезд. Арабы расценили напиток как про-израильский ход и отказались покупать его. У другого напитка этикетка была напечатана на десяти языках, одним из которых был иврит – однако, арабы не покупали и его.

  • Участники переговоров США и Великобритании запутались, когда американская компания предложила, чтобы они «вынесли на рассмотрение»(table) основные положения. В США «Tabling a motion» означает опустить, не обсуждать предложение, в то время как та же фраза в Великобритании означает «вынести на стол для обсуждения».

Продолжение статьи

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с:
Pay order: