Могут заплатить, а могут и надурить ... (внештатный переводчик делится свои опытом)  

Продолжение (Начало статьи)

Всегда оповещайте своих заказчиков о планируемых отпусках, отъездах, больничном, или о других причинах, если вы не в состоянии работать как обычно. Если, например, у вас огромный заказ на 4 месяца, который вы переводите целыми днями, и не можете брать новые заказы на этот период времени.

Всегда будьте организованы и доступны, обновляйте ваши контактные данные на сайте, указывайте контактную информацию в подписи к электронной почте, будьте доступны по электронной почте и по телефону, по крайней мере, поставьте стандартное ответное сообщение в вашей почте и / или автоответчик на телефоне, если вы отсутствуете.

Старайтесь вести дружелюбную ценовую политику со своими заказчиками. Не будьте скрягой, но и не сдавайте позиции касаемо согласованных цен и условий. Сделка есть сделка.

Занимайтесь ведением своей бухгалтерии, держите в порядке счета и акты. Напишите формальные напоминания о задержке оплате для должников. Если в договоре была предусмотрена неустойка за просрочку оплаты – можно напомнить и о ней.

Если, например, агентство задерживает оплату на несколько дней, не стоит паниковать и считать, что они оставили вас в дураках. Просто позвоните и напомните о себе. Довольно часто оплату внештатникам задерживают по вполне объяснимым и уважительным причинам. Не будьте параноиком.

Если же выяснится, что заказчик действительно не желает добровольно платить за оказанные ему услуги, попробуйте сначала войти с ним в контакт, чтобы выяснить, в чем состоит проблема. Часто бывает, что по какой-либо причине ваши платежные документы не соответствуют их требованиям и их нужно переделать. Если получить желаемую оплату всё равно не получается, стоит обратиться в агентства по взысканию просроченных долгов, предпочтительно в стране должника, и попросить их взыскать ваши деньги. В этом случае вам потребуется отправить надлежащую документацию: копию договора, копии счетов-фактур, копии датированных письменных напоминаний о сроке платежа, отправленных по электронной или обычной почте, а также копии ответов должника. Вероятно, в агентстве вам предложат подать иск и взыскать задолженность в судебном порядке.

Я думаю, что к этим советам можно многое добавить, однако, главное, что я хотел – сказать своим коллегам, что нужно не только быть хорошим переводчиком, но и вести себя как профессионал в деловых сделках, оставаясь дружественным поставщиком услуг. Быть профессионалом в бизнесе также означает, что вы знаете, сколько стоит ваша работа, и устанавливаете соответствующие цены. Придерживайтесь ваших цен и условий работы, независимо от того, насколько ваши потенциальные заказчики находят их удобными для себя.

Со временем у вас сложится круг постоянных заказчиков, и вас будут считать настоящим профессионалом.

Гордитесь своей профессией, и действуйте соответственно – будьте организованы и хорошо подготовлены, содержите ваши документы в порядке, и будьте пунктуальным в сроках человеком. Я полагаю, у нас было бы гораздо меньше проблем с заказчиками, если бы мы с вами сами действовали наилучшим образом.

Начало статьи

 

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с:
Pay order: